Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ваша взяла

  • 1 һеҙ еңдегеҙ

    ваша взяла

    Башкирско-русский автословарь > һеҙ еңдегеҙ

  • 2 һеҙҙеке өҫкә сыҡты

    ваша взяла

    Башкирско-русский автословарь > һеҙҙеке өҫкә сыҡты

  • 3 ваш

    Большой итальяно-русский словарь > ваш

  • 4 throw in one's hand

    (throw in (или up) one's hand (тж. throw one's hand in))
    признать своё поражение, сдаться, спасовать; ≈ выйти из игры [throw in one's hand этим. карт.; throw up one's hand букв. вскинуть, поднять руки]

    Young Paddy, givin' orders to Alf Brierly, and Alf so up against it, he's got to play Paddy's game, or throw in his hand, he says. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 67) — Мальчишка Пэдди отдает распоряжения Альфу Брайерли, и Альфу некуда податься. Он говорит: либо он должен покрывать Пэдди, либо совсем выйти из игры.

    The mention of those two names finished Roberts. ‘I throw in my hand,’ he said. ‘You've got me.’ (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XXX) — Робертс услыхал эти два имени, и это окончательно добило его. - Сдаюсь. Ваша взяла.

    ‘That about cooks your goose, I think,’ said Superintendent Battle. ‘Well, there isn't any other road in this case. My lawyers have thrown up their hands.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 3) — - я думаю, теперь ваша песенка спета, - сказал старший инспектор Баттл. - Мои юристы в этом деле зашли в тупик и прекратили его.

    Large English-Russian phrasebook > throw in one's hand

  • 5 winnen

    одержать победу; одержать верх; снискать; добыть; (с)экономить; задобрить; ваша взяла!
    * * *
    *

    een spel wínnen — выиграть игру, выиграть партию

    értsen wínnen — добывать руду

    3)

    iem. voor zich wínnen — склонить кого-л. на свою сторону

    * * *
    гл.
    общ. выигрывать, добывать, зарабатывать, экономить, склонять (кого-л., voor-к), одержать победу, собирать

    Dutch-russian dictionary > winnen

  • 6 a fair cop

    n BrE sl

    All right, I admit it. That's a fair cop — Хорошо, я должен признать, что ваша взяла

    The attitude of the professional thief is quite different. If he's nabbed it's a fair cop, he pleads guilty and hopes to be smarter next time — Отношение у профессионального вора совсем другое. Если он попался, то все по закону. Он признает себя виновным и надеется в будущем быть более ловким

    She bowed gracefully to a fair cop — Она великодушно признала, что ее застукали с поличным

    The new dictionary of modern spoken language > a fair cop

  • 7 give smb. best

    признать чьё-л. превосходство; признать себя побеждённым, признать своё поражение

    I give you best. I was mistaken about the whole thing. — Ваша взяла. Признаю, что не прав, во всем ошибся.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. best

  • 8 siz

    мест. вы:
    1. употребляется при обращении к нескольким или многим лицам. Siz tələbələr bizim gələcəyimizsiniz! Вы, студенты, – наше будущее
    2. форма вежливого обращения к одному лицу. Sizdən xahiş edirəm прошу Вас, sizdən razıyam доволен вами, siz kimsiniz? кто вы (такой)? sizə nə lazımdır? что вам нужно?
    ◊ siz deyən oldu: 1. ваша взяла; 2. вышло по-вашему; sizi deyib gəlmişəm пришел с надеждой на вас, на вашу помощь; Allah sizdən razı olsun выражение благодарности за оказанную помощь (букв. да будет доволен вами Бог)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > siz

  • 9 ваш

    (ва́ша, ва́ше, ва́ши)
    1) мест. притяж.
    а) de vosotros, ж. de vosotras; vuestro(s), ж. vuestra(s)
    б) форма вежливости de usted (сокр. de Ud., de Vd.) - по отношению к одному лицу; de ustedes (сокр. de Uds., de Vds.) - по отношению к нескольким лицам; su(s) (перед сущ. - по отношению к одному и нескольким лицам)
    ваш оте́ц — vuestro (su) padre
    э́то ваша кни́га — éste es vuestro (su) libro
    э́та кни́га ваша — este libro es vuestro (suyo, de Ud., etc.)
    моя́ кни́га здесь, а ваша там — mi libro está aquí y el vuestro (suyo, de Ud., etc.) allí
    э́то де́ло ваше — es un asunto vuestro (suyo, de Vd., etc.)
    к вашим услу́гам — a su disposición
    по вашему жела́нию — según vuestro (su) deseo
    2) мн. ваши разг. ( домашние) los vuestros; los suyos
    приве́т вашим — salude a los suyos
    куда́ ушли́ ваши? — ¿a dónde han ido los suyos?
    ••
    ваш брат собир. разг.vosotros
    не ваше де́ло — no le afecta, no es asunto suyo (de Ud.)
    во́ля ваша — como usted quiera, está en sus manos
    и на́шим и вашим — nadar (navegar) entre dos aguas, servir a Dios y al diablo
    ваша берет (взяла́) — vosotros habéis (ustedes han) triunfado; vosotros habéis salido con la vuestra (ustedes han salido con la suya)

    БИРС > ваш

  • 10 Etiam si omnes, ego non

    Если даже все, то я - нет.
    Источник - Евангелие от Матфея, 26.33: Et si omnes scandalizāti fuerint in te, ego nunquam scandalizābor "Даже если все отрекутся от тебя, я никогда не отрекусь". ср. Евангелие от Марка 14.29.
    - Слова апостола Петра, обращенные к Иисусу Христу" который сказал, что от него отрекутся все его ученики.
    Почему Вас так волнует эта, как Вы ее называете, чернь? Она господствует лишь над теми, кто добровольно принимает ее гнет. Вот случай сказать: "etiam si omnes, ego non". И потом: господин Дюма-сын - "сволочь" (употребляя Ваше выражение) в человеческом облике - разве это чернь? (И. С. Тургенев - Густаву Флоберу, 8.XI 1872.)
    Etiam si omnes, ego non, любезный А. А.! Ни в жизнь не соглашусь, что можно в смысле "швырять золотом" сказать "швыряться золотом" или "сыпать роз", хотя, можно и должно сказать, например: "он обещал мне роз, а я ему надавал картофелю" и т. д. "К ее ногам он сыпал роз" - безобразно. (Он же - А. А. Фету 11.XII - 29.XII [ 1869 ].)
    Есть вопросы, которые так глубоко касаются совести человека, призванного к законодательной работе, что он должен говорить, хотя бы и приходилось применять к себе латинское правило: etiam si omnes, ego non! (А. Ф. Кони, Об отмене ограничений, связанных с оставлением духовного сана.)
    Ваша "жалоба" причинила мне, неведомо для Вас душевную боль: увы! так писать я уже не могу, - старость взяла свое, и у меня нет ни прежнего языка, ни прежних образов, а писать так, как пишут теперь, - я не хочу. Etiam si omnes - ego non! (Он же - А. И. Садову, 25.VIII 1922.)
    [ Сунег ] оттолкнул пренебрежительно бокал с пивом. Etiam si omnes, ego non, - и заказал себе палинку по-латыни: Aquam vitae, aquam vitae. (Деже Костолани, Жаворонок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Etiam si omnes, ego non

  • 11 mi

    мы
    что
    * * *
    I формы: minket

    ti és mi — мы с ва́ми

    II

    hát ez mi? — что э́то тако́е?

    mi van veled? — что с тобо́й?

    mi újság? — что но́вого?

    mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?

    2) како́й; како́в

    mi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?

    mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?

    mi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?

    mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?

    mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?

    * * *
    +1
    1. (személyes mn.) мы;

    \mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;

    \mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;

    2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)

    — а \mi … -unk, -ünk наш;

    a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник

    +2
    1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;

    hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;

    \mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;

    2.

    (kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;

    szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;

    3.

    \mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);

    \mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?
    a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?
    b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;

    \mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.

    \mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;

    \mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;

    5.

    \mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;

    \mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;

    7.

    szól. \mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;

    mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;

    \mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.

    \mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;

    \minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?
    a) (konkréten) с чего?
    b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;
    \mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;
    \mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;

    \mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?
    II

    (vonatkozó nmy ld. ami 1.;

    III

    (Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;

    ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить;

    IV
    fn. что;

    Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;

    még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог

    +3
    fn. [\mit, \mije] zene. ми

    Magyar-orosz szótár > mi

  • 12 geschlagen

    см. den geschlagenen Tag
    см. eine geschlagene Stunde

    Ich bin ein geschlagener Mann. — Я проиграл. / Моя карта бита. / Ваша (твоя) взяла. / Мне конец. / Я пропал.

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > geschlagen

См. также в других словарях:

  • ваша взяла — Ва/ша взяла (берёт) Вы правы (побеждаете, одерживаете верх) …   Словарь многих выражений

  • Ваша взяла — Разг. Вы правы, побеждаете, одерживаете верх. БТС, 112 …   Большой словарь русских поговорок

  • ВАШ (ВАША) — Ваша взяла. Разг. Вы правы, побеждаете, одерживаете верх. БТС, 112. То вашему то нашему. Волг. То же, что и вашим и нашим. Глухов 1988, 159. Ваши (ваша) не пляшут (не пляшет). Жарг. угол., карт. Вы проиграли; вы не правы. ТСУЖ, 28; Мильяненков,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Наша (ваша, моя, его, её) взяла — НАША (ВАША, МОЯ, ЕГО, ЕЁ) БЕРЁТ. НАША (ВАША, МОЯ, ЕГО, ЕЁ) ВЗЯЛА. Прост. Экспрес. Мы (вы, я, он, она) побеждаем (побеждаете, повидаю и т. д.). Выражение признания чьей либо победы, [Фоме] развязали ноги, но руки оставили связанными. Когда он… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Наша (ваша, моя, его, её) берёт — НАША (ВАША, МОЯ, ЕГО, ЕЁ) БЕРЁТ. НАША (ВАША, МОЯ, ЕГО, ЕЁ) ВЗЯЛА. Прост. Экспрес. Мы (вы, я, он, она) побеждаем (побеждаете, повидаю и т. д.). Выражение признания чьей либо победы, [Фоме] развязали ноги, но руки оставили связанными. Когда он… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Наша взяла(хоть рыло в крови) — Наша (сила, сторона) взяла (хоть рыло въ крови). Ср. Однако затихать стало должно наша взяла. Сказано, не пустятъ, значитъ, сила... Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 3, 2, 4. Ср. Ну, Никита Романычъ.... видно, Богъ стоитъ за святую Русь. Смотри,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • наша(сила, сторона) взяла(хоть рыло в крови) — Ср. Однако затихать стало должно наша взяла. Сказано, не пустят, значит, сила... Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 3, 2, 4. Ср. Ну, Никита Романыч... видно, Бог стоит за святую Русь. Смотри, коли наша не возьмет! Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 26.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ваш — I см. ваш; его; м. Как ваш учится? II = ва/ша, ва/ше; ва/шего, ва/шему, ва/шим, о ва/шем; м. см. тж. ваш, ваша, ваши, по вашему 1 …   Словарь многих выражений

  • П. Г. Вудхауз — Пэлем Грэнвил Вудхауз Sir Pelham Grenville Wodehouse Вудхаус в 1904 году Псевдонимы: Henry William Jones P Brooke Haven Pelham Grenville Melrose Grainger J Walker Williams C P West Дата рождения: 15 октября 1881 года Место рождения …   Википедия

  • Пелем Вудхауз — Пэлем Грэнвил Вудхауз Sir Pelham Grenville Wodehouse Вудхаус в 1904 году Псевдонимы: Henry William Jones P Brooke Haven Pelham Grenville Melrose Grainger J Walker Williams C P West Дата рождения: 15 октября 1881 года Место рождения …   Википедия

  • Пелем Грэнвил Вудхауз — Пэлем Грэнвил Вудхауз Sir Pelham Grenville Wodehouse Вудхаус в 1904 году Псевдонимы: Henry William Jones P Brooke Haven Pelham Grenville Melrose Grainger J Walker Williams C P West Дата рождения: 15 октября 1881 года Место рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»